🚀【imotion é bom】🚀
A Copa do Mundo de 2030 será realizada na Argentina e no Brasil. Uma decisão foi lançada pela primeira vez 🌛 em imotion é bom 2024 FIFA, uma estreia que a concorrência seria feita nos países da América Latina (A) Um argentino sediou 🌛 à Taça ao mundo pelo fim últimovez in 1978 en quanto o brasil é feito para competir 2014.
Cidades sede,
Argentina: Buenos 🌛 Aires, Córdoba (Córdoba), Mendoza(Mendonça) Rosario San Juan Santa Fe.
Brasil: Belo Horizonte, Brasília (Berco), Curitiba/Porto Alegre- Recife Rio de Janeiro São 🌛 Paulo.
Estúdios
🐼imotion é bom🐼
d Time in British Englishnín substantivo. um dos tempos padrão usado na América do
, com base na hora local do ♣️ meridiano 120, oito horas atrás do Greenwich Mean Time.
viação: Pst. Pts definição e significado Dicionário Inglês Collins: dicionário inglês
ww,..
pst
La Caza Nocturna
En la mañana, en la oscuridad,
Cuando las estrellas comenzaron a desafilar,
Por el muro del Parque Barna
Perros escuché y 💋 vi que cazaban
Todos los perros del pueblo estaban allí,
Todos los perros de millas alrededor,
Teeming up detrás de una liebre,
En la 💋 oscuridad sin un sonido.
Cómo los escuché casi no puedo decir –
Fue un patrón en la hierba –
Y no los vi 💋 bien
Venir a través de la oscuridad y pasar;
Pero los vi y los conocí
El perro del Espéculo y el perro del 💋 Espellman
Y, junto a mi propio perro también,
Leamy's del Bog de la Isla.
En la mañana cuando el sol
Doró todo el verde 💋 a jara,
Fui a dar un paseo a caballito
Alrededor del pantano sobre mi caballo;
Y mi perro que había estado dormitando
En el 💋 calor junto a la puerta
Dejó su bostezo y se fue saltando
Cien yardas por delante.
Por la calle del pueblo pasamos –
Ningún 💋 perro allí levantó la hocico –
Por la calle y afuera al fin
En la carretera blanca del pantano y afuera
Sobre el 💋 Parque Barna a toda velocidad,
Hasta el Arroyo Plateado,
Caballo y perro en carrera alegre,
Jinete entre pensamiento y sueño.
Por la corriente, en 💋 la casa de Leamy,
Yacía un perro – aminoré mi paso –
Pero nuestra llegada no lo despertó
De su dormitando indisturbado;
Y mi 💋 perro, tan sin sentido
Del otro, se recostó a un lado
Y se fue corriendo por allí
Con la marcha suelta de mi 💋 caballo.
Pero por algo, por un giro
Del ojo del dormidor, una mirada
Del corredor, algo que
Pequeños acordes de sentimiento temblaron,
Estuve consciente de 💋 que un pensamiento
Espasmódico había sacudido el profundo
Del secreto – lo había sentido en el sueño.
Thomas MacDonagh
El autor del poema de esta semana, Thomas MacDonagh, nació en Cloughjordan, Condado de Tipperary, en 1878. Poeta, 💋 dramaturgo, maestro y revolucionario republicano destacado, MacDonagh escribió dos estudios críticos, el segundo de los cuales, La literatura en Irlanda, 💋 publicado póstumamente en 1916, ha sido reconocido como un trabajo significativo del Renacimiento Literario Irlandés y uno con una visión 💋 prospectiva que se extiende hasta el presente.
"Será ... por su directividad coloquial que reconocerás el verdadero trabajo irlandés", escribió MacDonagh, 💋 agregando a modo de advertencia, un ejemplo gracioso y pertinente de lo que llamó "falsificaciones irlandesas": "'Tis out and out 💋 humbugs they are surely." Su visión de lo que llamó el "modo irlandés" en la poesía inglesa-irlandesa fue del patroneo 💋 y los ritmos del irlandés que entran en la verso inglés, cruzándose Fertilizando los idiomas de ambos y creando la 💋 voz de la autenticidad irlandesa.
MacDonagh se acerca en sus traducciones al inglés desde el gaélico, más famosamente en The Yellow 💋 Bittern ( An Bonnán Buí ). En sus poemas originales en inglés, el diccionario suele sug
Deixe seu comentário